Квебекский мат/Французские ругательства Квебекские ругательства отличаются тем, что из-за сильного влияния католической церкви на мирскую жизнь вплоть до 60х годов, они все пришли из церковного обихода. 1. tabarnac «табарнАк», от tabernacle = ящик, в котором хранят calice и ciboire 2. calice «каалИс» = обрядовая чаша для вина (кровь Христова) 3. hostie «остИ» = кусочки хлеба (тело Христово) 4. sacrament «сакрамА» от sacrement = таинство 5. christ «крис» = Христос 6. ciboire «сибуЭр» = обрядовая чаша для hostie 7. calvaire «кальвЭр» = муки Христовы По своей силе соответствуют русскому мату, примеры употребления: tabarnac, calice, hostie, sacrament, christ, ciboire, calvaire!!! - / используется как матерное междометие – «бля!», исли палец прищемить очень больно, то можно слова сочетать в многоэтажные связки– tabarnac de calice d’hostie de christ, etc. en tabarnac - /а табарнАк/ - «ебанный», для усиления, как «fucking» mon/ma tabarnac*! - /мо/ма табарнАк/ - «ебанный придурок!» для лиц м./ж. пола mange d’la marde! - /маж для мард/ - буквально «жри говно», по смыслу «пошел на хуй!» va chier, mange ta marde! - /ва шье, манж та мард/ - буквально «иди посри и сожри свое говно», по смыслу «пошел на хуй», только еще грубее, чем в предыдущем случае la tabarnac de pute - /ля табарнАк дё пют/ - «ебанная сука», женск. le tabarnac de salaud - /лё табарнАк дё салЁ/ - «ебанная сволочь», муж. mon hostie de sandessein - /монёстИ тсадесЭ/ - «нехороший человек», по смыслу соответствует русскому двухэтажному mon chien sale - /мо шье саль/ - буквально «грязная собака», по смыслу «сука ебанная на хуй», для лиц мужского пола ma chienne sale - /ма шьен саль/ - то же, но для лиц женского пола Французские ругательства (малая часть). putain - / пютА/ - «блядь», используется и в квебекском et ta seur! - /ытасЁр!/ - буквально «твою сестру!», по смыслу «твою мать!» bordel de merde - /бордэль дёмЭрд/ - буквально «сраный бардак», по смыслу «полный пиздец» enfant de pute - /анфА дёпЮт/ - «сукин сын»
Источник: matovnet.narod.ru
|
|